【瘋韓劇】MBC水木韓劇『개인의 취향個人取向』(李敏浩、孫藝珍 主演)假GAY男與脫線女的輕鬆愛情小品


最近索尼客正在瘋的韓劇正是MBC熱播的韓劇『개인의 취향個人取向』
相信有在注意索尼客網誌的網友們都發現這幾個禮拜網誌的背景都是這部韓劇的桌布
連同這兩個禮拜在網誌中播放的歌曲也是劇中的主題曲哦!!
這部韓劇目前在韓國播到第十集,收視率位於同時段偶像劇的第二名
且收視率持續上升中….但是該劇的 電視原聲帶,及廣告銷售都是第一名哦!!
此劇除了主角造成話題  花樣男子-李敏浩,假冒GAY取向
夏日香氣-孫藝珍 突破形象伴演大辣辣的脫線女、劇中還有男裝的演出
且也請來了近年來韓劇小天后-尹恩惠客串,還有人氣團體2AM林瑟雍當配角,都增加此劇的可看性!!
此部戲沒有什麼灑狗血的劇情,輕鬆活潑中間又會穿插一些裝GAY取向發生的小趣事
是一部可以抒解工作壓力的小品愛情戲,現在索尼客每週都會期待禮拜三、四的到來~呵


劇名:個人取向(개인의 취향)
電視台:韓國MBC
類型:MBC水木劇
韓國首播:2010年03月31日
時間:每周三和四,韓國時間 9點55分各播放一集
導演:孫亨錫(加油金順/錢的戰爭/每天夜晚)
編劇:朴慧京(天國的階梯/玻璃花)
主演:孫藝珍 / 李敏鎬 / 金基石 / 王智慧 / 任瑟雍 (2AM)
集數:預計16集
*因韓國反應良好目前計畫延加2~4集


【簡介】
韓劇《個人取向》改編自李世仁同名小說,講述假冒 gay (同性戀) 的全鎮浩 (李敏鎬/李民浩飾) 和戀愛白痴脫線女朴開仁 (孫藝珍飾) 大膽,率直,素淡的同居日記。李敏鎬在劇中飾演的角色全鎮浩是一個小型建築設計事務室的社長,為了接到淡藝術館的CASE,刻意喬裝成GAY進入開仁的家。由於開仁的爸爸為業界有名的建築師,原本是要盜取開仁爸爸設計的古居『相姻材』的設計,進而得到淡藝術館的親賴。但看到朴開仁可憐的遭遇,全鎮浩決心改造朴開仁,但卻也讓兩個人越走越近…。

另外此劇的原聲帶索尼客也是大力的推薦,這張原聲帶除了有人氣偶像團體포미닛4minute、2AM、杼情歌王 金泰宇、還有씨야、윤하等好歌收錄
讓這張原聲帶從主題曲到插曲都攻佔了韓國數位音源下載排行榜前20名,實體原聲帶也在4/22於韓國發行
且索尼客前陣子聽到個小道消息,那就是台灣唱片公司也有可能會代理這張OST在台發售
屆時可能成為繼『原來是美男』後,一樣是在台灣尚未播出韓劇就先發行原聲帶的韓劇OST

原聲帶收錄曲目:
01. 말도 안돼 – 윤하02. 빗물이 내려서 – 김태우03. 가슴이 뭉클 – 씨야04. 그대라는 날개 – 김태우05. 사랑 만들기 – 포미닛06. 바보처럼 – 2AM07. 왕벌들의 비행08. 야릇한 느낌09. 왕벌들의 비행 (Piano Ver.)10. 바보처럼 [Inst.]11. 사랑 만들기 [Inst.] – Guitar Ver.12. 그대라는 날개 [Inst.]13. 가슴이 뭉클 [Inst.]14. 빗물이 내려서 [Inst.] – Violin Ver.15. 말도 안돼 [Inst.] – Piano Ver.

Mnet線上單曲購買:9元(台幣)/首 

不管大家有沒有看過這部韓劇,或是聽過該OST收錄的好歌
可以藉由下面的原聲帶曲目MV,一起來認識這部索尼客推薦的韓劇
相信大家看完下面的MV也會對這部韓劇感興趣的!

【MV】
말도 안돼 – 윤하(片頭曲)

사랑 만들기 – 포미닛(插曲)

가슴이 뭉클 – 씨야(片尾曲)

一般留言 (28)

  1. 天天有好心情

  2. 大家好

  3. 真的超好看的!
    可是下禮拜就要演完了耶><
    好討厭..突然不延播了ˊˋ

  4. HI|&
    大家好

  5. 這部韓劇,我天天在follow,等著看更新,主題曲也非常好聽呢!

  6. 托索尼客的介紹而去看了這部,真的很好看>////<
    索尼客的網誌也很值得一直挖寶!!有很多關於韓國的實用資訊

    但是,不知道是否方便在網址連結時,能用自動開新視窗,而不是直接轉呢?
    因為貴網誌鎖了右鍵,每次有網址連結,點下去就整個畫面變新網頁的畫面,有一點不便

    不好意思這麼冒昧的要求,謝謝:)

    • 感謝您喜歡索尼客的網誌
      網址連結問題是因為無名原本設定的關係~造成不方便真的不好意思
      之前有開放過 不鎖右鍵,但馬上又發現有人盜載,所以只好再鎖起來了~

  7. 我最近也愛上這部說@@…
    超好看的,男女主角越後面的互動越讓人期待…
    每個禮拜等待播出的日子好艱熬喔>"<…

  8. 這一部 真的很好看吶~
    OST也都好好聽!

  9. 謝謝!!版主^^看來我之前中翻韓~韓翻中~韓翻英~英翻韓!!翻來翻去名字算是翻一樣
    ~"~用韓翻中會怪要用韓翻英在翻中就對了*.*職稱翻出來卻是說董事-.-+ 在看羅馬
    拼音去念就是音似中文的主任!!真的很謝謝版主^_^我可以拜託版主到時能幫我一個
    忙!!我想到時候把我想對他說的話請版主幫我翻成韓文嗎!?網頁上的翻譯網友太多會
    翻錯意思我怕造成誤解~"~可否請版主幫我這個忙!?

    • sorry~韓文翻譯的部份可能要請您找別人哦~~
      因為索尼客也還在學習中…還沒那麼厲害~

發表留言