형광팬螢光筆 韓國冷笑話分享&學習(in 韓劇 意外的人生/你笑了 )
好久沒教大家韓文了~~
不知道大家韓文有沒有進步?!
前陣子有推薦一部長篇韓劇『你笑了(台灣譯名:意外的人生)』給大家看~~
相關文章: 【瘋韓劇】2010年話題韓劇-『그대 웃어요(直譯:你笑了)』意外的人生-緯來即將播出囉!(偶像愛情喜劇)
裡面有出現一則韓國冷笑話,不知道大家有沒有注意到
劇中女主角(徐真茵) 發給男主角(江玄秀)的手機簡訊↓
今天就要是教這則 韓國冷笑話,讓大家從韓劇中再學到更多的韓文!
手機簡訊內容:
동생이 형을 무지 무지 좋아하면 뭐게? (弟弟如果特別喜歡哥哥的話,會是什麼?)
동생=弟弟 / 妹妹 (晚輩)
형=哥哥 (男生喊的)
무지 무지=特別、非常
→如果大家有印象以前看韓國節目,電視上教人殺價有一句韓文「母雞母雞一包藥」它的韓文其實就是(무지 무지 예뻐요) 意指:非常非常的漂亮
當時索尼客還在想為啥韓國節目會教大家那麼不實用、冷門、用中文唸很不標準的一句韓文…..
但它就是要讓大家好記而已~
무지一詞就是"非常、特別"的意思在,比方說今天天氣特別的熱就可以用「오늘 날씨가 무지 더워요」
兩個詞連在一起就是加重其意思,跟中文用法一樣~~
좋아하다=喜歡、喜愛
~(으)면=~的話
相關文章: ~(으)면 좋겠다!! 如果~的話,就太好了!면-假設性的用法(~的話)+韓國節目截圖教學+特別韓語教室
뭐=什麼
게=東西(=것이)
這裡的뭐게其實省略了很多東西,且是半語,一般如果要跟不熟的人用建議至少加個"요"
형광팬=螢光筆
但把每個字拆開來看就可以知道這冷笑話是什麼意思了
형=哥哥
광=直翻是中文的"狂"(有狂熱、瘋狂的意思在)
팬=是英譯的韓文字Fan(粉絲),另外英文的pen(筆)對應的韓文字也是팬
因此才會有這樣一個冷笑話,看的懂韓文的人就知道笑點是什麼了!
最後女主角再補了一則簡訊
유치하다고 비웃고 있지?그래두 웃었으면 작전 성공!(雖然很幼稚但你笑了吧?那樣笑的話表示作戰成功)
유치하다=幼稚
→~ 다고的用法比較近中級的文法,有強調、直接引用的意思
비웃다=譏笑、恥笑、嘲笑、偷笑
→비在韓文有 "非"、不好的意在,常接在正向用詞的前面,如:비호감非好感
고 있다= 現在進行式
相關文章:超簡單的韓文現在進行式!!
그래두~=不過那樣~
→其實它的正確寫法應該是그래도,但因為是手機簡訊很多都是生活用法,女主角把她的發音도發生두,就直接打出來了~
一開始在教發音的文章有跟大家聊過ㅗ跟ㅜ不同地區的韓國人不同的發音用法,不知道大家還有沒有記得~~呵
這是一般補習班、老師不會教的~
작전=作戰
성공=成功
不知道大家在看這段韓劇時,一開始有沒有馬上反應到韓文的笑點
如果有那就表示你韓文至少有一定的程度囉
如果當下反應是「那是啥意思』,那就表示你還要多多學習囉
日後索尼客會把日常看到的有趣韓文教學貼出來跟大家分享
像這篇大家是不是就知道 螢光筆的正確韓文寫法,不用死背單字也把韓文記的牢牢的!!
題外話:劇中男女主角用的手機正是索尼客現在用的 LG BL40~~真的倍感親切~呵
相關文章:
LG CYON新巧克力機뉴초콜릿 BL40-開箱囉!(簡易開箱+韓文介面+基本功能篇)
LG CYON新巧克力機뉴초콜릿폰BL40-劇院頂級影音娛樂篇